箴言
« 第十一章 »
« 第 1 节»
מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהוָה
诡诈的天平为耶和华所憎恶;
וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ׃
公平的法码为他所喜悦。
[恢复本] 诡诈的天平为耶和华所憎恶;足重的法码为祂所喜悦。
[RCV] A false balance is an abomination to Jehovah, / But a full weight is His delight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֹאזְנֵי 03976 名词,双阳附属形 מֹאזֵן 天平
מִרְמָה 04820 名词,阴性单数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
תּוֹעֲבַת 08441 名词,单阴附属形 תּוֹעֵבָה 憎恶
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֶבֶן 00068 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
שְׁלֵמָה 08003 形容词,阴性单数 שָׁלֵם 完全的
רְצוֹנוֹ 07522 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿 רָצוֹן 的附属形为 רְצוֹן;用附属形来加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文