箴言
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 21 节
»
יָד
לְיָד
לֹא-יִנָּקֶה
רָּע
恶人虽然手牵手,仍不免受罚;
וְזֶרַע
צַדִּיקִים
נִמְלָט׃
义人的后裔必得拯救。
[恢复本]
你要确信,恶人必不免受罚;义人的后裔必得拯救。
[RCV]
Be assured: The evil man will not go unpunished; / But the seed of the righteous will be delivered.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָד
03027
名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
לְיָד
03027
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִנָּקֶה
05352
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
נָקַה
无辜、清白、空的、荒凉的
רָּע
07451
רַּע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
灾难、邪恶
וְזֶרַע
02233
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
זֶרַע
种子、后裔、子孙
צַדִּיקִים
06662
形容词,阳性复数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
נִמְלָט
04422
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文