箴言
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
«
第 24 节
»
יֵשׁ
מְפַזֵּר
וְנוֹסָף
עוֹד
有人施舍,却更增添;
וְחוֹשֵׂךְ
מִיֹּשֶׁר
אַךְ-לְמַחְסוֹר׃
吝惜过度,反致穷乏。
[恢复本]
有人施散,却更增添;有人吝惜过度,反致穷乏。
[RCV]
There is one who scatters and increases yet more, / And there is one who withholds what is appropriate but ends up only in want.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
מְפַזֵּר
06340
动词,Pi‘el 分词单阳
פָּזַר
分散
וְנוֹסָף
03254
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
יָסַף
再一次、增添
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
וְחוֹשֵׂךְ
02820
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
חָשַׂךְ
限制、抑制、阻止
מִיֹּשֶׁר
03476
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יֹשֶׁר
正直
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
לְמַחְסוֹר
04270
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַחְסוֹר
缺乏
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文