箴言
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 14 节
»
בְּאֵין
תַּחְבֻּלוֹת
יִפָּל-עָם
无智谋,百姓就绊跌;
וּתְשׁוּעָה
בְּרֹב
יוֹעֵץ׃
谋士多,他们便得救。
[恢复本]
无智谋,民就败落;谋士多,民就安全。
[RCV]
Where no sound counsel is, the people fall; / But in the multitude of counselors there is safety.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּאֵין
00369
介系词
בְּ
+ 副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
תַּחְבֻּלוֹת
08458
名词,阴性复数
תַּחְבֻּלָה
忠告、智谋
יִפָּל
05307
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
עָם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וּתְשׁוּעָה
08668
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
תְּשׁוּעָה
救恩
בְּרֹב
07230
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
יוֹעֵץ
03289
动词,Qal 主动分词单阳
יָעַץ
定意、谘询、劝告
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文