箴言
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 10 节
»
בְּטוּב
צַדִּיקִים
תַּעֲלֹץ
קִרְיָה
义人享福,合城喜乐;
וּבַאֲבֹד
רְשָׁעִים
רִנָּה׃
恶人灭亡,(人都)欢呼。
[恢复本]
义人得福,合城欢欣;恶人灭亡,人都欢呼。
[RCV]
When it goes well with the righteous, the city exults; / And when the wicked perish, there is a ringing shout.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּטוּב
02898
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
טוּב
美物
צַדִּיקִים
06662
形容词,阳性复数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
תַּעֲלֹץ
05970
动词,Qal 未完成式 3 单阴
עָלַץ
欢欣
קִרְיָה
07151
名词,阴性单数
קִרְיָה
城镇
וּבַאֲבֹד
00006
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָבַד
灭亡
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
רִנָּה
07440
名词,阴性单数
רִנָּה
欢呼、喜乐
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文