箴言
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 17 节
»
גֹּמֵל
נַפְשׁוֹ
אִישׁ
חָסֶד
仁慈的人善待自己;
וְעֹכֵר
שְׁאֵרוֹ
אַכְזָרִי׃
残忍的人扰害己身。
[恢复本]
仁慈的人赏报己魂;残忍的人扰害己身。
[RCV]
The merciful man rewards his own soul, / But the cruel troubles his own flesh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גֹּמֵל
01580
动词,Qal 主动分词单阳
גָּמַל
回报、补偿
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命、自己、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חָסֶד
02617
חֶסֶד
的停顿型,名词,阳性单数
חֶסֶד
慈爱、忠诚
וְעֹכֵר
05916
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָכַר
搅乱、激起
שְׁאֵרוֹ
07607
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שְׁאֵר
肉、肉身
אַכְזָרִי
00394
形容词,阳性单数
אַכְזָרִי
残忍的
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文