箴言
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
«
第 31 节
»
הֵן
צַדִּיק
בָּאָרָץ
יְשֻׁלָּם
看哪,义人在世尚且受报,
אַף
כִּי-רָשָׁע
וְחוֹטֵא׃
何况是恶人和罪人呢?
[恢复本]
义人在世尚且受报,恶人和罪人更是如此!
[RCV]
If the righteous man will be recompensed on the earth, / How much more the wicked man and the sinner!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
בָּאָרָץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
יְשֻׁלָּם
07999
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
וְחוֹטֵא
02398
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳附属形
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文