箴言
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
«
第 26 节
»
מֹנֵעַ
בָּר
יִקְּבֻהוּ
לְאוֹם
屯粮不卖的,人民必诅咒他;
וּבְרָכָה
לְרֹאשׁ
מַשְׁבִּיר׃
愿意出卖的,人必祝福他。
[恢复本]
屯积粮谷的,民必咒诅他;出卖粮谷的,祝福必临到他头上。
[RCV]
As for him who withholds grain, the people will curse him; / But blessing will be upon the head of him who sells it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֹנֵעַ
04513
动词,Qal 主动分词单阳
מָנַע
拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
这个分词在此作名词“屯粮者”解。
בָּר
01250
בַּר
的停顿型,名词,阳性单数
בַּר
谷物
יִקְּבֻהוּ
05344
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾
נָקַב
I. 刺穿、标明、指定;II. 诅咒
לְאוֹם
03816
名词,阳性单数
לְאֹם
邦国、人民
וּבְרָכָה
01293
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
בְּרָכָה
祝福、和平之约
לְרֹאשׁ
07218
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
מַשְׁבִּיר
07666
动词,Hif‘il 分词单阳
שָׁבַר
Qal 买,Hif‘il 卖
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文