箴言
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 8 节
»
לְפִי-שִׂכְלוֹ
יְהֻלַּל-אִישׁ
人必按自己的智慧被称赞,
וְנַעֲוֵה-לֵב
יִהְיֶה
לָבוּז׃
心中偏邪的,必被轻视。
[恢复本]
人必按自己的精明被称赞;心中乖谬的,必被藐视。
[RCV]
A man will be praised according to his prudence, / But he who is of a perverse heart will be despised.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
שִׂכְלוֹ
07922
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׂכֶל שֶׂכֶל
理解
שֶׂכֶל
为 Segol 名词,用基本型
שִׂכְל
加词尾。
יְהֻלַּל
01984
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְנַעֲוֵה
05753
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词,单阳附属形
עָוָה
I. 弯曲、扭曲、翻转,II. 行不义
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָבוּז
00937
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בּוּז
轻视
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文