箴言
«
第十二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
אֵשֶׁת-חַיִל
עֲטֶרֶת
בַּעְלָהּ
才德的妇人是她丈夫的冠冕,
וּכְרָקָב
בְּעַצְמוֹתָיו
מְבִישָׁה׃
贻羞的妇人是他骨中的朽烂。
[恢复本]
才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
[RCV]
A worthy woman is the crown of her husband, / But she who brings shame is like rottenness in his bones.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
עֲטֶרֶת
05850
名词,单阴附属形
עֲטָרָה
王冠、花冠
בַּעְלָהּ
01167
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
בַּעַל
的附属形也是
בַּעַל
;用附属形来加词尾。
וּכְרָקָב
07538
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
רָקָב
朽烂
בְּעַצְמוֹתָיו
06106
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有
עֲצָמוֹת
和
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמוֹת
的附属形为
עַצְמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מְבִישָׁה
00954
动词,Hif‘il 分词单阴
בּוֹשׁ
羞耻、羞愧、羞辱
这个分词在此作名词“贻羞的妇人”解。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文