箴言
«
第十二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 3 节
»
לֹא-יִכּוֹן
אָדָם
בְּרֶשַׁע
人靠恶行不能坚立,
וְשֹׁרֶשׁ
צַדִּיקִים
בַּל-יִמּוֹט׃
义人的根必不动摇。
[恢复本]
人靠邪恶不能坚立;义人的根必不动摇。
[RCV]
A man will not be established by wickedness, / But the root of the righteous will not be moved.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִכּוֹן
03559
动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
בְּרֶשַׁע
07562
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
רֶשַׁע
邪恶、犯罪
וְשֹׁרֶשׁ
08328
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֹׁרֶשׁ
根
צַדִּיקִים
06662
形容词,阳性复数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
בַּל
01077
否定的副词
בַּל
不
这是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本和下一个字合写成
בַּלְאֻמִּים
,是介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词
לְאֹם
(邦国、人民, SN 3816) 的阳性复数。
יִמּוֹט
04131
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מוֹט
摇动、滑动
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文