箴言
« 第十二章 »
« 第 27 节 »
לֹא-יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ
懒惰人不烤他的猎物;
וְהוֹן-אָדָם יָקָר חָרוּץ׃
有钱人却得宝贵金子。
[恢复本] 懒惰的人不烧烤猎物;殷勤的人却得宝贵的财物。
[RCV] The slothful man does not roast his game, / But the precious substance of men is to the diligent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַחֲרֹךְ 02760 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָרַךְ 开始、烤
רְמִיָּה 07423 名词,阴性单数 רְמִיָּה 诡诈、欺骗、松弛
צֵידוֹ 06718 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צַיִד I. 打猎、猎物;II. 食物 צַיִד 的附属形为 צֵיד;用附属形来加词尾。
וְהוֹן 01952 名词,阳性单数 הוֹן 财富、物质
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
יָקָר 03368 形容词,阳性单数 יָקָר 宝贵的、有价值的
חָרוּץ 02742 名词,阳性单数 חָרַץ I. 形容词:磨快的、勤勉的;II. 名词:决定;III. 名词:沟;IV. 名词:金
 « 第 27 节 » 
回经文