箴言
«
第十二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 5 节
»
מַחְשְׁבוֹת
צַדִּיקִים
מִשְׁפָּט
义人所思念的是公平,
תַּחְבֻּלוֹת
רְשָׁעִים
מִרְמָה׃
恶人的计谋是诡诈。
[恢复本]
义人的筹算是公平;恶人的计谋是诡诈。
[RCV]
The thoughts of the righteous are just, / But the counsels of the wicked are deceitful.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַחְשְׁבוֹת
04284
名词,复阴附属形
מַחֲשָׁבָה
意念、思想、筹划、设计
צַדִּיקִים
06662
形容词,阳性复数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
תַּחְבֻּלוֹת
08458
名词,阴性复数
תַּחְבֻּלָה
忠告、智谋
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
מִרְמָה
04820
名词,阴性单数
מִרְמָה
诡诈、欺骗
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文