箴言
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
«
第 21 节
»
לֹא-יְאֻנֶּה
לַצַּדִּיק
כָּל-אָוֶן
义人不会遭遇任何灾害;
וּרְשָׁעִים
מָלְאוּ
רָע׃
恶人却满受祸患。
[恢复本]
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
[RCV]
No harm will happen to the righteous man, / But the wicked are filled with trouble.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְאֻנֶּה
00579
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
אָנָה
遇见、巧遇
לַצַּדִּיק
06662
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
וּרְשָׁעִים
07563
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
מָלְאוּ
04390
动词,Qal 完成式 3 复
מָלֵא
充满
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
灾难、邪恶
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文