箴言
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 10 节
»
לֹא-נָאוֶה
לִכְסִיל
תַּעֲנוּג
愚昧人宴乐度日不合宜;
אַף
כִּי-לְעֶבֶד
מְשֹׁל
בְּשָׂרִים׃
何况仆人管辖王子呢?
[恢复本]
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖官长呢?
[RCV]
Delicate living is not fitting for a fool; / Much less for a servant to rule over princes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נָאוֶה
05000
形容词,阴性单数
נָאוֶה
秀丽的、得体的
לִכְסִיל
03684
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
תַּעֲנוּג
08588
名词,阳性单数
תַּעֲנוּג
虚荣、奢侈、愉快
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְעֶבֶד
05650
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
מְשֹׁל
04910
动词,Qal 不定词附属形
מָשַׁל
管理、支配、统治
בְּשָׂרִים
08269
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
王子、统治者
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文