箴言
« 第十九章 »
« 第 18 节 »
יַסֵּר בִּנְךָ כִּי-יֵשׁ תִּקְוָה
趁有指望,管教你的儿子;
וְאֶל-הֲמִיתוֹ אַל-תִּשָּׂא נַפְשֶׁךָ׃
不可存你的心让他死亡。
[恢复本] 管教你的儿子,他就有指望;但你不可存心毁坏他。
[RCV] Discipline your son, for there is hope; / But do not set your heart on destroying him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַסֵּר 03256 动词,Pi‘el 祈使式单阳 יָסַר 指教、管教、惩戒
בִּנְךָ 01121 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
תִּקְוָה 08615 名词,阴性单数 תִּקְוָה 希望、期望
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
הֲמִיתוֹ 04191 动词,Hif‘il 不定词附属形 הָמִית + 3 单阳词尾 מוּת 死、治死 §9.4, 3.10
אַל 00408 否定的副词 אַל
תִּשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
נַפְשֶׁךָ 05315 נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、活着的人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文