箴言
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 13 节
»
הַוֹּת
לְאָבִיו
בֵּן
כְּסִיל
愚昧的儿子是他父亲的祸患;
וְדְלֶף
טֹרֵד
מִדְיְנֵי
אִשָּׁה׃
妻子的争吵滴个不停。
[恢复本]
愚昧的儿子是父亲的祸患,妻子的争吵如雨连连滴漏。
[RCV]
A foolish son is the ruin of his father, / And the contentions of a wife are a continual dripping.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַוֹּת
01942
名词,阴性复数
הַוָּה
欲望、毁坏、灾难
לְאָבִיו
00001
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
בֵּן
01121
名词,单阳附属刑
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
כְּסִיל
03684
名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
וְדְלֶף
01812
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דֶּלֶף
滴漏
טֹרֵד
02956
动词,Qal 主动分词单阳
טָרַד
追、继续
מִדְיְנֵי
04079
名词,复阳附属形
מָדוֹןִ
纷争、吵闹
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文