箴言
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
«
第 28 节
»
עֵד
בְּלִיַּעַל
יָלִיץ
מִשְׁפָּט
匪徒的见证戏笑公平;
וּפִי
רְשָׁעִים
יְבַלַּע-אָוֶן׃
恶人的口吞下罪孽。
[恢复本]
卑劣的见证人戏笑公平,恶人的口吞下罪孽。
[RCV]
A worthless witness mocks justice, / And the mouth of the wicked swallows up iniquity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֵד
05707
名词,单阳附属形
עֵד
见证、证人、证据
בְּלִיַּעַל
01100
名词,阳性单数
בְּלִיַּעַל
邪恶、没有价值、卑鄙的小人
יָלִיץ
03887
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לוּץ
轻蔑、嘲讽、傲慢
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּפִי
06310
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的、犯法的
在此作名词解,指“恶人”。
יְבַלַּע
01104
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
בָּלַע
毁坏、吞吃
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文