箴言
« 第十九章 »
« 第 28 节 »
עֵד בְּלִיַּעַל יָלִיץ מִשְׁפָּט
匪徒的见证戏笑公平;
וּפִי רְשָׁעִים יְבַלַּע-אָוֶן׃
恶人的口吞下罪孽。
[恢复本] 卑劣的见证人戏笑公平,恶人的口吞下罪孽。
[RCV] A worthless witness mocks justice, / And the mouth of the wicked swallows up iniquity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֵד 05707 名词,单阳附属形 עֵד 见证、证人、证据
בְּלִיַּעַל 01100 名词,阳性单数 בְּלִיַּעַל 邪恶、没有价值、卑鄙的小人
יָלִיץ 03887 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לוּץ 轻蔑、嘲讽、傲慢
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּפִי 06310 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的、犯法的 在此作名词解,指“恶人”。
יְבַלַּע 01104 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 בָּלַע 毁坏、吞吃
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
 « 第 28 节 » 
回经文