箴言
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
«
第 26 节
»
מְשַׁדֶּד-אָב
יַבְרִיחַ
אֵם
虐待父亲、撵出母亲的,
בֵּן
מֵבִישׁ
וּמַחְפִּיר׃
是贻羞致辱之子。
[恢复本]
虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
[RCV]
He who does violence to his father and chases away his mother / Is a son that causes shame and brings reproach.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מְשַׁדֶּד
07703
动词,Pi‘el 分词单阳
שָׁדַד
暴力相向、毁坏
这个分词在此作名词“施暴者”解。
אָב
00001
名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
יַבְרִיחַ
01272
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
אֵם
00517
名词,阴性单数
אֵם
母亲
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מֵבִישׁ
00954
动词,Hif‘il 分词单阳
בּוֹשׁ
羞愧
וּמַחְפִּיר
02659
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
חָפֵר
羞辱
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文