箴言
« 第十九章 »
« 第 26 节 »
מְשַׁדֶּד-אָב יַבְרִיחַ אֵם
虐待父亲、撵出母亲的,
בֵּן מֵבִישׁ וּמַחְפִּיר׃
是贻羞致辱之子。
[恢复本] 虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
[RCV] He who does violence to his father and chases away his mother / Is a son that causes shame and brings reproach.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מְשַׁדֶּד 07703 动词,Pi‘el 分词单阳 שָׁדַד 暴力相向、毁坏 这个分词在此作名词“施暴者”解。
אָב 00001 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
יַבְרִיחַ 01272 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
אֵם 00517 名词,阴性单数 אֵם 母亲
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מֵבִישׁ 00954 动词,Hif‘il 分词单阳 בּוֹשׁ 羞愧
וּמַחְפִּיר 02659 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词单阳 חָפֵר 羞辱
 « 第 26 节 » 
回经文