箴言
« 第十九章 »
« 第 22 节 »
תַּאֲוַת אָדָם חַסְדּוֹ
人所爱慕的是他自己的仁慈;
וְטוֹב-רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב׃
穷人强如说谎言的人。
[恢复本] 人的仁慈令人羡慕,穷人强如说谎的人。
[RCV] What is desirable in a man is his kindness, / And a poor man is better than a liar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּאֲוַת 08378 名词,单阴附属形 תַּאֲוָה 羡慕、贪心
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
חַסְדּוֹ 02617 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֶסֶד I. 慈爱;II. 羞辱、耻辱 这个字犹太译本本节采用第二个意思,如此上半句就要译成:“人的贪婪是他自己的羞辱。”חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
וְטוֹב 02896 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
רָשׁ 07326 动词,Qal 主动分词单阳 רוּשׁ 贫穷、缺乏 这个分词在此作名词“穷人”解。§8.5, 7.16
מֵאִישׁ 00376 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §5.3
כָּזָב 03577 名词,阳性单数 כָּזָב 谎言
 « 第 22 节 » 
回经文