箴言
« 第十九章 »
« 第 5 节 »
עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה
虚假的证人,不能免除刑罚;
וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵט׃
吐出谎言的,必不能脱身。
[恢复本] 作假见证的必不免受罚,吐出谎言的必不能逃脱。
[RCV] A false witness will not go unpunished, / And he who utters lies will not escape.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֵד 05707 名词,单阳附属形 עֵד 见证、证人、证据
שְׁקָרִים 08267 名词,阳性复数 שֶׁקֶר 虚假
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִנָּקֶה 05352 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָקַה 倾空、清除、判为无罪、免除刑罚
וְיָפִיחַ 06315 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 פּוּחַ 呼吸、吹、吐出
כְּזָבִים 03577 名词,阳性复数 כָּזָב 谎言
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמָּלֵט 04422 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
 « 第 5 节 » 
回经文