箴言
«
第十九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 5 节
»
עֵד
שְׁקָרִים
לֹא
יִנָּקֶה
虚假的证人,不能免除刑罚;
וְיָפִיחַ
כְּזָבִים
לֹא
יִמָּלֵט׃
吐出谎言的,必不能脱身。
[恢复本]
作假见证的必不免受罚,吐出谎言的必不能逃脱。
[RCV]
A false witness will not go unpunished, / And he who utters lies will not escape.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֵד
05707
名词,单阳附属形
עֵד
见证、证人、证据
שְׁקָרִים
08267
名词,阳性复数
שֶׁקֶר
虚假
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִנָּקֶה
05352
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
נָקַה
倾空、清除、判为无罪、免除刑罚
וְיָפִיחַ
06315
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
פּוּחַ
呼吸、吹、吐出
כְּזָבִים
03577
名词,阳性复数
כָּזָב
谎言
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמָּלֵט
04422
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文