箴言
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
«
第 24 节
»
טָמַן
עָצֵל
יָדוֹ
בַּצַּלָּחַת
懒惰人把他的手埋在盘子里,
גַּם-אֶל-פִּיהוּ
לֹא
יְשִׁיבֶנָּה׃
就是把它(原文用阴性)向自己的口撤回,他也不肯。
[恢复本]
懒惰人把手放在盘子里,就是向口撤回也不肯。
[RCV]
The sluggard buries his hand in the dish, / And will not even bring it back to his mouth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טָמַן
02934
动词,Qal 完成式 3 单阳
טָמַן
隐藏
עָצֵל
06102
形容词,阳性单数
עָצֵל
懒惰的
在此作名词解,指“懒人”。
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
בַּצַּלָּחַת
06747
בַּצַּלַּחַת
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צַּלַּחַת
盘子
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פִּיהוּ
06310
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְשִׁיבֶנָּה
07725
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文