箴言
« 第十九章 »
« 第 17 节 »
מַלְוֵה יְהוָה חוֹנֵן דָּל
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;
וּגְמֻלוֹ יְשַׁלֶּם-לוֹ׃
他的善行,他必偿还他。
[恢复本] 怜悯穷人的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
[RCV] He who has pity upon a poor man lends to Jehovah, / And He will repay him for his good deed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַלְוֵה 03867 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形 לָוָה Qal 借、加入;Nif‘al 加入、参与;Hif‘il 出借
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
חוֹנֵן 02603 动词,Qal 主动分词单阳 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
דָּל 01800 דַּל 的停顿型,形容词,阳性单数 דַּל 贫穷的、卑微的、弱的 在此作名词解,指“贫穷的人”。
וּגְמֻלוֹ 01576 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 גְּמוּל 行事、报赏 גְּמוּל 的附属形也是 גְּמוּל(未出现);用附属形来加词尾。
יְשַׁלֶּם 07999 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 17 节 » 
回经文