箴言
« 第十九章 »
« 第 25 节 »
לֵץ תַּכֶּה וּפֶתִי יַעְרִם
你打亵慢人,愚笨人就变精明;
וְהוֹכִיחַ לְנָבוֹן יָבִין דָּעַת׃
责备明哲人,他会明白知识。
[恢复本] 鞭打亵慢人,愚蒙人就学会灵巧;责备聪明人,他就明白知识。
[RCV] Strike a scorner, and the simple will learn prudence; / And reprove one who has understanding, and he will understand / knowledge.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֵץ 03887 动词,Qal 主动分词单阳 לוּץ 轻蔑、嘲讽、傲慢 这个分词在此作名词解,指“傲慢的人”。
תַּכֶּה 05221 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
וּפֶתִי 06612 形容词,阳性单数 פֶּתִי 无知的、愚笨的、愚昧的 在此作名词解,指“愚笨的人”。
יַעְרִם 06191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָרַם 奸诈、精明、狡滑、审慎
וְהוֹכִיחַ 03198 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָכַח 断定是非、判断、证明
לְנָבוֹן 00995 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 分词单阳 בִּין 聪明、明辨 这个分词在此作名词解,指“明哲人”。
יָבִין 00995 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בִּין 聪明、明辨
דָּעַת 01847 דַּעַת 的停顿型,名词,阴性单数 דַּעַת 知识
 « 第 25 节 » 
回经文