箴言
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
«
第 25 节
»
לֵץ
תַּכֶּה
וּפֶתִי
יַעְרִם
你打亵慢人,愚笨人就变精明;
וְהוֹכִיחַ
לְנָבוֹן
יָבִין
דָּעַת׃
责备明哲人,他会明白知识。
[恢复本]
鞭打亵慢人,愚蒙人就学会灵巧;责备聪明人,他就明白知识。
[RCV]
Strike a scorner, and the simple will learn prudence; / And reprove one who has understanding, and he will understand / knowledge.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֵץ
03887
动词,Qal 主动分词单阳
לוּץ
轻蔑、嘲讽、傲慢
这个分词在此作名词解,指“傲慢的人”。
תַּכֶּה
05221
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
וּפֶתִי
06612
形容词,阳性单数
פֶּתִי
无知的、愚笨的、愚昧的
在此作名词解,指“愚笨的人”。
יַעְרִם
06191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָרַם
奸诈、精明、狡滑、审慎
וְהוֹכִיחַ
03198
动词,Hif‘il 不定词附属形
יָכַח
断定是非、判断、证明
לְנָבוֹן
00995
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
בִּין
聪明、明辨
这个分词在此作名词解,指“明哲人”。
יָבִין
00995
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בִּין
聪明、明辨
דָּעַת
01847
דַּעַת
的停顿型,名词,阴性单数
דַּעַת
知识
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文