箴言
« 第二十章 »
« 第 20 节 »
מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ
诅咒父母的,
יִדְעַךְ נֵרוֹ בֶּאֱישׁוּן חֹשֶׁךְ׃
他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
[恢复本] 咒骂父母的,他的灯必熄灭在幽暗中。
[RCV] Whoever curses his father or his mother, / His lamp will go out in deep darkness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מְקַלֵּל 07043 动词,Pi‘el 分词单阳 קָלַל Qal 是轻的,Nif‘al 是容易的,Pi‘el 诅咒
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאִמּוֹ 00517 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲、妈妈
יִדְעַךְ 01846 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּעַךְ 熄灭、枯干
נֵרוֹ 05216 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נֵר
בֶּאֱישׁוּן 00380 按念的形式,它是介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אִישׁוֹן 瞳孔、深夜 这是写的形式(从 בְּאִישׁוֹן而来),念的形式为 בֶּאֱשׁוּן。如按写的形式 בְּאִישׁוֹן,它是介系词 בְּ + 名词,单阳附属形
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
 « 第 20 节 » 
回经文