箴言
« 第二十章 »
« 第 22 节 »
אַל-תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה-רָע
你不要说:“我要回报恶”,
קַוֵּה לַיהוָה וְיֹשַׁע לָךְ׃
要等候耶和华,他必拯救你。
[恢复本] 不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,祂必拯救你。
[RCV] Do not say, I will recompense evil; / Wait for Jehovah, and He will save you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字多用在否定的祈愿式。
תֹּאמַר 00559 动词,Qal 祈愿式 2 单阳 אָמַר
אֲשַׁלְּמָה 07999 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 שָׁלַם Qal 和好、平安,Pi‘el 报答、补偿、完成
רָע 07451 רַע的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、恶人、灾难
קַוֵּה 06960 动词,Pi‘el 祈使式单阳 קָוָה 指望、等待
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְיֹשַׁע 03467 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 יָשַׁע 拯救
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿形,介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 22 节 » 
回经文