箴言
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 7 节
»
מִתְהַלֵּךְ
בְּתֻמּוֹ
צַדִּיק
义人行走在他的完全中,
אַשְׁרֵי
בָנָיו
אַחֲרָיו׃
他后代的子孙有福了!
[恢复本]
行为纯全的义人,他的子孙是有福的。
[RCV]
A righteous man who walks in his integrity, / Blessed are his children after him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִתְהַלֵּךְ
01980
动词,Hitpa‘el 分词单阳
הָלַךְ
去、行走
בְּתֻמּוֹ
08537
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
תֹּם
正直、完整、完全
תֹּם
的附属形也是
תֹּם
;用附属形来加词尾。
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
אַשְׁרֵי
00835
名词,复阳附属形
אֶשֶׁר
快乐、福气
בָנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文