箴言
«
第二十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 4 节
»
מֵחֹרֶף
עָצֵל
לֹא-יַחֲרֹשׁ
懒惰的人秋天不耕种,
יְשָׁאַל
בַּקָּצִיר
וָאָיִן׃
到收割时必乞讨而无所得。
[恢复本]
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必乞讨而无所得。
[RCV]
The sluggard will not plow because of winter; / Therefore he will beg in harvest and have nothing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵחֹרֶף
02779
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חֹרֶף
收割期、秋天
עָצֵל
06102
形容词,阳性单数
עָצֵל
懒惰的
在此作名词解,指“懒惰的人”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַחֲרֹשׁ
02790
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָרַשׁ
犁田、切、刻、设计、沉默
יְשָׁאַל
07592
这是写型
יִשְׁאַל
和读型
וְשָׁאַל
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁאַל
问、调查、乞讨
如按写型
יִשְׁאַל
,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳。
בַּקָּצִיר
07105
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָצִיר
收割、树枝、庄稼
וָאָיִן
00369
וָאַיִן
的停顿型,连接词
וְ
+ 副词
אַיִן
不存在、没有
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文