箴言
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 20 节
»
הֲלֹא
כָתַבְתִּי
לְךָ
שָׁלִשִׁום
我岂没有写给你三十项
בְּמוֹעֵצֹת
וָדָעַת׃
谋略和知识的事吗?
[恢复本]
谋略和知识的美事,我岂没有写给你么?
[RCV]
Have not I written to you excellent things / Of counsels and knowledge,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
כָתַבְתִּי
03789
动词,Qal 完成式 1 单
כָּתַב
写、刻
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שָׁלִשִׁום
07991
这是写型
שִׁלְשׁוֹם
和读型
שָׁלִישִׁים
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性复数
שָׁלִישׁ
I. 第三、量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军长、位列第三
读型可引申为“重要的事、很棒的事”。如按写型
שִׁלְשׁוֹם
,它是副词,“三天以前、前天” (SN 8032)。但如果换另一套母音,用
שְׁלֹשִׁים
(SN 7992),那就要译成“三十”,这是 LXX、叙利亚译本、拉丁译本的译法。
בְּמוֹעֵצֹת
04156
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
מֹעֵצָה
忠告、计画、计谋
וָדָעַת
01847
וְדַעַת
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
דַּעַת
知识
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文