箴言
«
第二二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 3 节
»
עָרוּם
רָאָה
רָעָה
וְיִסְּתָּר
明达人见祸藏躲;
וּפְתָיִים
עָבְרוּ
וְנֶעֱנָשׁוּ׃
愚笨人前往受害。
[恢复本]
灵巧人见祸藏躲,愚蒙人却前往受罚。
[RCV]
A prudent man sees evil and hides himself, / But the simple pass on and suffer punishment for it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָרוּם
06175
形容词,阳性单数
עָרוּם
聪明的、明达的、谨慎的
在此作名词解,指“聪明人”。
רָאָה
07200
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רָעָה
07451
名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、灾难
וְיִסְּתָּר
05641
这是写型
וְיִּסָּתֵר
和读型
וְנִסְּתָּר
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
如按写型
וְיִּסָּתֵר
,它是连接词
וְ
+ 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳。
וּפְתָיִים
06612
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
פֶּתִי
愚笨的人、愚昧的人
עָבְרוּ
05674
动词,Qal 完成式 3 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְנֶעֱנָשׁוּ
06064
动词,Nif‘al 连续式 3 复
עָנַשׁ
惩罚、谴责
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文