箴言
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 9 节
»
טוֹב-עַיִן
הוּא
יְבֹרָךְ
眼目慈善的必蒙福,
כִּי-נָתַן
מִלַּחְמוֹ
לַדָּל׃
因他分食物给穷人。
[恢复本]
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
[RCV]
He who is generous will be blessed, / For he gives some of his bread to the poor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עַיִן
05869
名词,阴性单数
עַיִן
眼睛
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יְבֹרָךְ
01288
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
בָּרַךְ
称颂、祝福
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
מִלַּחְמוֹ
03899
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֶחֶם
食物、面包、饼
לַדָּל
01800
לַדַּל
的停顿形,介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
在此作名词解,指“穷人”。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文