箴言
« 第二二章 »
« 第 5 节 »
צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ
恶人的路上有荆棘和网罗,
שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ יִרְחַק מֵהֶם׃
保守自己生命的,必要远离。
[恢复本] 乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己性命的,必要远离这些。
[RCV] Thorns and snares are in the way of the perverse; / He who guards his soul will keep far from them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
צִנִּים 06791 名词,阳性复数 צֵן 荆棘
פַּחִים 06341 名词,阳性复数 פַּח 圈套、网罗
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
עִקֵּשׁ 06141 形容词,阳性单数 עִקֵּשׁ 弯曲的、邪恶的、堕落的 在此作名词解,指“邪恶的人、乖僻的人”。
שׁוֹמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心 这个分词在此作名词“看守的人”解。
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
יִרְחַק 07368 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָחַק 远离
מֵהֶם 04880 介系词 מִן + 代名词 3 复阳词尾 מִן 从、出
 « 第 5 节 » 
回经文