箴言
«
第二二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 5 节
»
צִנִּים
פַּחִים
בְּדֶרֶךְ
עִקֵּשׁ
恶人的路上有荆棘和网罗,
שׁוֹמֵר
נַפְשׁוֹ
יִרְחַק
מֵהֶם׃
保守自己生命的,必要远离。
[恢复本]
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己性命的,必要远离这些。
[RCV]
Thorns and snares are in the way of the perverse; / He who guards his soul will keep far from them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
צִנִּים
06791
名词,阳性复数
צֵן
荆棘
פַּחִים
06341
名词,阳性复数
פַּח
圈套、网罗
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
עִקֵּשׁ
06141
形容词,阳性单数
עִקֵּשׁ
弯曲的、邪恶的、堕落的
在此作名词解,指“邪恶的人、乖僻的人”。
שׁוֹמֵר
08104
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
这个分词在此作名词“看守的人”解。
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
יִרְחַק
07368
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָחַק
远离
מֵהֶם
04880
介系词
מִן
+ 代名词 3 复阳词尾
מִן
从、出
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文