箴言
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
«
第 23 节
»
כִּי-יְהוָה
יָרִיב
רִיבָם
因为耶和华必为他们辩护,
וְקָבַע
אֶת-קֹבְעֵיהֶם
נָפֶשׁ׃
他必夺取那抢夺他们之人的生命。
[恢复本]
因耶和华必为他们辨屈;抢夺他们的,耶和华必夺取那些人的命。
[RCV]
For Jehovah will plead their cause, / And rob the life of those who rob them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
这是写型,其读型为
אֲדֹנָי
。
יָרִיב
07378
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רִיב
护卫、辩护、争辩
רִיבָם
07379
名词,单阳 + 3 复阳词尾
רִיב
争吵、冲突、争论
רִיב
的附属形也是
רִיב
;用附属形来加词尾。
וְקָבַע
06906
动词,Qal 连续式 3 单阳
קָבַע
抢夺
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
קֹבְעֵיהֶם
06906
动词,Qal 主动分词复阳 + 3 复阳词尾
קָבַע
抢夺
נָפֶשׁ
05315
נֶפֶשׁ
的停顿型,名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文