箴言
« 第二八章 »
« 第 17 节 »
אָדָם עָשֻׁק בְּדַם-נָפֶשׁ
一个人背负流人血之罪,
עַד-בּוֹר יָנוּס אַל-יִתְמְכוּ-בוֹ׃
他必逃到坑里,愿无人支持他。
[恢复本] 背负流人血之罪的,必逃亡至死,谁也不可支持他。
[RCV] A man who is burdened with a person's blood / Will be a fugitive until death; / Let no man support him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
עָשֻׁק 06231 动词,Qal 被动分词单阳 עָשַׁק 欺压、压迫
בְּדַם 01818 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּם
נָפֶשׁ 05315 נֶפֶשׁ 的停顿型,名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בּוֹר 00953 名词,阳性单数 בּוֹר 井、坑
יָנוּס 05127 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נוּס 逃走
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יִתְמְכוּ 08551 动词,Qal 未完成式 3 复阳 תָּמַךְ 抓紧、支持
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 17 节 » 
回经文