箴言
«
第二八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 5 节
»
אַנְשֵׁי-רָע
לֹא-יָבִינוּ
מִשְׁפָּט
恶人不明白公义;
וּמְבַקְשֵׁי
יְהוָה
יָבִינוּ
כֹל׃
惟有寻求耶和华的,无不明白。
[恢复本]
坏人不明白公理,惟有寻求耶和华的,明白一切。
[RCV]
Evil men do not understand justice, / But those who seek Jehovah understand all things.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רָעָה
恶、邪恶、灾难
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבִינוּ
00995
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בִּין
明白、分辨、了解
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּמְבַקְשֵׁי
01245
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יָבִינוּ
00995
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בִּין
明白、分辨、了解
כֹל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文