箴言
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
«
第 22 节
»
נִהָל
לַהוֹן
אִישׁ
רַע
עָיִן
吝啬的人想要急速发财,
וְלֹא-יֵדַע
כִּי-חֶסֶר
יְבֹאֶנּוּ׃
却不知穷乏必临到他身。
[恢复本]
嫉妒的人急于发财,却不知穷乏必临到他身上。
[RCV]
A man who is envious hastens after wealth, / And does not know that want will come upon him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִהָל
00926
动词,Nif‘al 分词单阳
בָּהַל
困扰的、快速的
לַהוֹן
01952
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הוֹן
足够、财富、物质
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
רַע
07451
形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾难的
עָיִן
05869
עַיִן
的停顿型,名词,阴性单数
עַיִן
眼睛
רַע עַיִן
是一个成语,意思是“吝啬”。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵדַע
03045
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חֶסֶר
02639
名词,阳性单数
חֶסֶר
贫穷、贫乏
יְבֹאֶנּוּ
00935
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文