箴言
« 第二八章 »
« 第 24 节 »
גּוֹזֵל אָבִיו וְאִמּוֹ וְאֹמֵר אֵין-פָּשַׁע
抢夺父母却说:“这不是罪过”,
חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃
此人乃与野蛮人同类。
[恢复本] 抢夺父母,且说这不是过犯,这人是与强盗同伙。
[RCV] Whoever robs his father or his mother and says, / It is no transgression, / Is the companion of a man who destroys.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גּוֹזֵל 01497 动词,Qal 主动分词单阳 גָּזַל 抢夺、抢掠
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאִמּוֹ 00517 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲
וְאֹמֵר 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 אָמַר
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
פָּשַׁע 06588 פֶּשַׁע 的停顿型,名词,阳性单数 פֶּשַׁע 背叛、过犯
חָבֵר 02270 形容词,阳性单数 חָבֵר 连合的、有来往的、陪伴的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לְאִישׁ 00376 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מַשְׁחִית 07843 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁחַת 破坏、毁坏、腐化、堕落
 « 第 24 节 » 
回经文