箴言
« 第二八章 »
« 第 4 节 »
עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע
违弃教导的,夸奖恶人;
וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם׃ ף
遵守教导的,却与恶人相争。
[恢复本] 违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
[RCV] Those who forsake the law praise the wicked, / But those who keep the law contend with them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֹזְבֵי 05800 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָזַב 离弃、遗弃
תוֹרָה 08451 名词,阴性单数 תּוֹרָה 教导
יְהַלְלוּ 01984 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的、犯法的 在此作名词解,指“恶人”。
וְשֹׁמְרֵי 08104 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 שָׁמַר 谨守、小心
תוֹרָה 08451 名词,阴性单数 תּוֹרָה 教导
יִתְגָּרוּ 01624 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 גָּרָה 扰动、挑启、竞争
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
ף 00000
 « 第 4 节 » 
回经文