箴言
«
第二八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
עֹזְבֵי
תוֹרָה
יְהַלְלוּ
רָשָׁע
违弃教导的,夸奖恶人;
וְשֹׁמְרֵי
תוֹרָה
יִתְגָּרוּ
בָם׃
ף
遵守教导的,却与恶人相争。
[恢复本]
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
[RCV]
Those who forsake the law praise the wicked, / But those who keep the law contend with them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֹזְבֵי
05800
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָזַב
离弃、遗弃
תוֹרָה
08451
名词,阴性单数
תּוֹרָה
教导
יְהַלְלוּ
01984
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的、犯法的
在此作名词解,指“恶人”。
וְשֹׁמְרֵי
08104
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁמַר
谨守、小心
תוֹרָה
08451
名词,阴性单数
תּוֹרָה
教导
יִתְגָּרוּ
01624
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳
גָּרָה
扰动、挑启、竞争
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
ף
00000
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文