箴言
« 第二八章 »
« 第 6 节 »
טוֹב-רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ
以自己的完全来行走的贫穷人,胜
מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃
过行为弯曲,而他却是个富有的人。
[恢复本] 行为纯全的穷乏人,胜过行径乖僻的富足人。
[RCV] Better is a poor man who walks in his integrity / Than he who is perverse in his ways though he is rich.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹב 02896 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
רָשׁ 07326 动词,Qal 主动分词单阳 רוּשׁ 贫穷、缺乏 这个分词在此作“贫穷人”解。
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走、去
בְּתֻמּוֹ 08537 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 תֹּם 正直、完整、完全 תֹּם 的附属形也是 תֹּם;用附属形来加词尾。
מֵעִקֵּשׁ 06141 介系词 מִן + 形容词,单阳附属形 עִקֵּשׁ 弯曲的、错谬的
דְּרָכַיִם 01870 名词,阳性双数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עָשִׁיר 06223 形容词,阳性单数 עָשִׁיר 富有的 在此作名词解,指“富人”。
 « 第 6 节 » 
回经文