耶利米书
« 第三八章 »
« 第 17 节 »
וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל-צִדְקִיָּהוּ
耶利米对西底家说:
כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
“耶和华―万军之神、以色列的神如此说:
אִם-יָצֹא תֵצֵא אֶל-שָׂרֵי מֶלֶךְ-בָּבֶל
你若出去归降巴比伦王的首领,
וְחָיְתָה נַפְשֶׁךָ
你的命就必存活,
וְהָעִיר הַזֹּאת לֹא תִשָּׂרֵף בָּאֵשׁ
这城也不致被火焚烧,
וְחָיִתָה אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃
你和你的全家都必存活。
[恢复本] 耶利米对西底家说,耶和华万军之神,以色列的神如此说,你若出去投降巴比伦王的首领,你的性命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活。
[RCV] Then Jeremiah said to Zedekiah, Thus says Jehovah the God of hosts, the God of Israel, If you will indeed surrender to the princes of the king of Babylon, you will live, and this city will not be burned with fire, and you and your house will live.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“上主所指定的”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
צִדְקִיָּהוּ 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家 西底家原意为“上主是我的义”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יָצֹא 03318 动词,Qal 不定词独立形 יָצָא 出去
תֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָצָא 出去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וְחָיְתָה 02421 动词,Qal 连续式 3 单阴 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
נַפְשֶׁךָ 05315 נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 נֶפֶשׁ 人、心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְהָעִיר 05892 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשָּׂרֵף 08313 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 שָׂרַף 燃烧
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
וְחָיִתָה 02421 动词,Qal 连续式 3 单阴 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וּבֵיתֶךָ 01004 וּבֵיתְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 房屋、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文