耶利米书
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 8 节
»
וַיֵּצֵא
עֶבֶד-מֶלֶךְ
מִבֵּית
הַמֶּלֶךְ
以伯•米勒就从王宫里出来,
וַיְדַבֵּר
אֶל-הַמֶּלֶךְ
לֵאמֹר׃
对王说:
[恢复本]
以伯米勒就从王宫里出来,对王说,
[RCV]
Ebed-melech went out from the king's house and spoke to the king, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
עֶבֶד
05663
专有名词,人名
עֶבֶד מֶלֶךְ
以伯•米勒
עֶבֶד
(仆人, SN 5650)和
מֶלֶךְ
(君王, SN 4480)合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ
05663
专有名词,人名
עֶבֶד מֶלֶךְ
以伯•米勒
עֶבֶד
(仆人, SN 5650)和
מֶלֶךְ
(君王, SN 4480)合起来为专有名词,人名。
מִבֵּית
01004
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
房屋、殿
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文