耶利米书
«
第三八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 5 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ
西底家王说:
הִנֵּה-הוּא
בְּיֶדְכֶם
“他在你们手中,
כִּי-אֵין
הַמֶּלֶךְ
יוּכַל
אֶתְכֶם
דָּבָר׃
没有什么王能与你们反对的。”
[恢复本]
西底家王说,他在你们手中,王不能作什么与你们反对。
[RCV]
Then King Zedekiah said, He is now in your hand, for the king can do nothing against you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
צִדְקִיָּהוּ
06667
专有名词,人名
צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה
西底家
西底家原意为“上主是我的义”。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
בְּיֶדְכֶם
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
יוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文