耶利米书
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
«
第 25 节
»
וְכִי-יִשְׁמְעוּ
הַשָּׂרִים
כִּי-דִבַּרְתִּי
אִתָּךְ
众领袖若听见了我与你说话,
וּבָאוּ
אֵלֶיךָ
וְאָמְרוּ
אֵלֶיךָ
到你那里,对你说:
הַגִּידָה-נָּא
לָנוּ
מַה-דִּבַּרְתָּ
אֶל-הַמֶּלֶךְ
‘告诉我们你对王说了甚么话,
אַל-תְּכַחֵד
מִמֶּנּוּ
…不可向我们隐瞒,(…处填入末行)
וְלֹא
נְמִיתֶךָ
我们就不杀你。’
וּמַה-דִּבֶּר
אֵלֶיךָ
הַמֶּלֶךְ׃
王又向你说了甚么;
[恢复本]
首领若听见了我与你说话,就来见你,对你说,告诉我们,你对王说了什么话,不要向我们隐瞒,我们就不将你处死;王向你说了什么话?
[RCV]
But if the princes hear that I have spoken with you and they come to you and say to you, Tell us now what you said to the king; do not hide it from us, and we will not put you to death; now what did the king say to you?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הַשָּׂרִים
08269
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
דִבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אִתָּךְ
00854
אִתְּךָ
的停顿型,介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
וּבָאוּ
00935
动词,Qal 连续式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
וְאָמְרוּ
00559
动词,Qal 连续式 3 复
אָמַר
说
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
הַגִּידָה
05046
动词 ,Hif‘il 强调的祈使式单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
דִּבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּכַחֵד
03582
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
כָּחַד
隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 1 复词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נְמִיתֶךָ
04191
动词,Hif‘il 未完成式 1 复 + 2 单阳词尾
מוּת
死
וּמַה
04100
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文