耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 13 节
»
וְהַנְּבִיאִים
יִהְיוּ
לְרוּחַ
先知不过是一阵风,
וְהַדִּבֵּר
אֵין
בָּהֶם
道不在他们里面;
כֹּה
יֵעָשֶׂה
לָהֶם׃
ס
这灾祸必临到他们身上。
[恢复本]
申言者必成为风,话也不在他们里面;因此,这灾必临到他们。
[RCV]
And the prophets will become wind, / And the word is not in them; / Thus it will be done to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַנְּבִיאִים
05030
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
לְרוּחַ
07307
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
וְהַדִּבֵּר
01699
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דִּבֵּר דֹּבֶר
I. 牧场;II 话语
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
יֵעָשֶׂה
06213
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文