耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 18 节
»
וְגַם
בַּיָּמִים
הָהֵמָּה
…“就是到了那时,(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָֹה
这是耶和华的话语:
לֹא-אֶעֱשֶׂה
אִתְּכֶם
כָּלָה׃
我也不会将你们毁灭净尽。
[恢复本]
耶和华说,甚至到那些日子,我也不将你们毁灭净尽。
[RCV]
Yet even in those days, declares Jehovah, I will not make a full end of you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
בַּיָּמִים
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
הָהֵמָּה
01992
冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָֹה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָֹה
(耶和华)是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
跟
§9.14, 14.8
כָּלָה
03617
名词,阴性单数
כָּלָה
灭绝、成就、终止
在此作副词解。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文