耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 8 节
»
סוּסִים
מְיֻזָּנִים
מַשְׁכִּים
הָיוּ
他们像喂饱的马,发了情到处乱跑,
אִישׁ
אֶל-אֵשֶׁת
רֵעֵהוּ
יִצְהָלוּ׃
各向自己邻舍的妻子吹口哨。
[恢复本]
他们像喂饱的马,到处乱跑,各向邻舍的妻子发嘶声。
[RCV]
Like well-fed horses they roam about, / Each one neighing after his neighbor's wife.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סוּסִים
05483
名词,阳性复数
סוּס
马
מְיֻזָּנִים
02109
动词,Pu‘al 分词复阳
זוּן
喂养
מַשְׁכִּים
07904
动词,Hif‘il 分词单阳
שָׁכָה
满了情欲的
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
密友、邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
יִצְהָלוּ
06670
יִצְהֲלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
צָהַל
尖声叫
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文