耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
«
第 27 节
»
כִּכְלוּב
מָלֵא
עוֹף
正如笼内满了雀鸟,
כֵּן
בָּתֵּיהֶם
מְלֵאִים
מִרְמָה
他们的房中也照样充满诡诈;
עַל-כֵּן
גָּדְלוּ
וַיַּעֲשִׁירוּ׃
所以他们强大富足。
[恢复本]
笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈;所以他们得成为大,而且富足。
[RCV]
Like a cage full of birds, / So their houses are full of deceit; / Therefore they have become great and rich.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּכְלוּב
03619
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כְּלוּב
筐
מָלֵא
04392
形容词,阳性单数
מָלֵא
充满的
עוֹף
05775
名词,阳性单数
עוֹף
鸟
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בָּתֵּיהֶם
01004
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的复数为
בָּתִּים
,复数附属形为
בָּתֵּי
;用附属形来加词尾。
מְלֵאִים
04392
形容词,阳性复数
מָלֵא
充满的
מִרְמָה
04820
名词,阴性单数
מִרְמָה
诡诈、欺骗
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
גָּדְלוּ
01431
动词,Qal 完成式 3 复
גָּדַל
养育、使变大
וַיַּעֲשִׁירוּ
06238
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
עָשַׁר
富有
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文