耶利米书
« 第五章 »
« 第 6 节 »
עַל-כֵּן הִכָּם אַרְיֵה מִיַּעַר
因此,林中的狮子必害死他们;
זְאֵב עֲרָבוֹת יְשָׁדְדֵם
野地的豺狼必灭绝他们;
נָמֵר שֹׁקֵד עַל-עָרֵיהֶם
豹子要在他们的城外窥伺。
כָּל-הַיּוֹצֵא מֵהֵנָּה יִטָּרֵף
凡出城的必被它们撕碎;
כִּי רַבּוּ פִּשְׁעֵיהֶם
因为他们的罪过极多,
עָצְמוּ מְשֻׁבוֹתֵיהֶם׃
他们的背道也增加。
[恢复本] 因此,林中的狮子必袭击他们,荒地的豺狼必毁灭他们。豹子要窥伺他们的城,凡出城的必被撕碎;因为他们的过犯极多,背道的事也大大加增。
[RCV] Therefore a lion from the forest will strike them; / A wolf of the deserts will destroy them. / A leopard is watching their cities; / Everyone who goes out from them will be torn in pieces; / Because they multiplied their transgressions, / And their apostasies are great in number.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
הִכָּם 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אַרְיֵה 00738 名词,阳性单数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
מִיַּעַר 03293 介系词 מִן + 名词,阳性单数 יַעַר 森林
זְאֵב 02061 名词,单阳附属形 זְאֵב
עֲרָבוֹת 06160 名词,阴性复数 עֲרֶבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴 这个字也可当作专有名词,地名,“亚拉巴”。
יְשָׁדְדֵם 07703 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
נָמֵר 05246 名词,阳性单数 נָמֵר
שֹׁקֵד 08245 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁקַד 留意、注意
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עָרֵיהֶם 05892 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַיּוֹצֵא 03318 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא 出去 这个分词在此作名词“出去者”解。
מֵהֵנָּה 02007 介系词 מִן + 代名词 3 复阴 הֵנָּה 她们
יִטָּרֵף 02963 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 טָרַף 撕裂
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רַבּוּ 07231 动词,Qal 完成式 3 复 רָבַב 变多、增多
פִּשְׁעֵיהֶם 06588 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פֶּשַׁע 背叛、过犯 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
עָצְמוּ 06105 动词,Qal 完成式 3 复 עָצַם I. 强大、增多;II. 闭眼
מְשֻׁבוֹתֵיהֶם 04878 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מְשׁוּבָה 背叛、转离 מְשׁוּבָה 的复数为 מְשׁוּבוֹת(未出现),复数附属形也是 מְשׁוּבוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文