耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
«
第 28 节
»
שָׁמְנוּ
עָשְׁתוּ
他们肥胖光润,
גַּם
עָבְרוּ
דִבְרֵי-רָע
作恶过甚,
דִּין
לֹא-דָנוּ
דִּין
יָתוֹם
不为人伸冤,就是孤儿的案件,
וְיַצְלִיחוּ
使他们胜诉,
וּמִשְׁפַּט
אֶבְיוֹנִים
לֹא
שָׁפָטוּ׃
也不为穷人辩屈。
[恢复本]
他们肥胖光润,又作恶过甚;他们不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,反倒自己亨通,也不为穷人辨屈。
[RCV]
They are fat; they are sleek; / Indeed they surpass in deeds of wickedness; / They do not judge the cause, / The cause of the orphan, but they prosper; / And the right of the needy they do not judge.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁמְנוּ
08080
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַן
蒙脂油、使变胖
עָשְׁתוּ
06245
动词,Qal 完成式 3 复
עָשַׁת
Qal 平顺、光滑,Hitpa‘el 思考
גַּם
01571
副词
גַּם
也
עָבְרוּ
05674
动词,Qal 完成式 3 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
דִבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
祸患、灾祸、邪恶
דִּין
01779
名词,阳性单数
דִּין
审判、诉讼、争论
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
דָנוּ
01777
动词,Qal 完成式 3 复
דִּין
审判、竞争、辩护
דִּין
01779
名词,单阳附属形
דִּין
审判、诉讼、争论
יָתוֹם
03490
名词,阳性单数
יָתוֹם
孤儿
וְיַצְלִיחוּ
06743
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
צָלַח
前进、亨通、繁荣
וּמִשְׁפַּט
04941
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
אֶבְיוֹנִים
00034
形容词,阳性复数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫乏的人”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁפָטוּ
08199
שָׁפְטוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文