耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
הַגִּידוּ
זֹאת
בְּבֵית
יַעֲקֹב
当在雅各家传扬这事,
וְהַשְׁמִיעוּהָ
בִיהוּדָה
לֵאמֹר׃
在犹大报告它(原文用阴性),说:
[恢复本]
当将这话传扬在雅各家,报告在犹大,说,
[RCV]
Declare this in the house of Jacob, / And announce it in the house of Judah, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַגִּידוּ
05046
动词,Hif‘il 祈使式复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וְהַשְׁמִיעוּהָ
08085
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阴词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בִיהוּדָה
03063
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
称、说
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文